Click Back on the browser to return or make a New Search |
|
Title: |
Eideadh na sgeulachd = The raiment of the tale |
Name: |
||
Publication: |
England : Temple, 1992 |
|
ISRC: |
Gael-linn : CEF-CD-154 |
|
Physical Description: | 1 Disco (Cd) (ca. 45 min.) : stereo; 12 cm | |
Notes: | No do Serviço de Aquisições e Tratamento Técnico | |
Music Category/Genre: | World and Traditional Music | |
Call Number: | 089.MAC.03734 |
|
TRACKS* / CONTENTS: |
Ajuda
|
|||
1.
|
|
'S olc a dh'fhàg an uiridh mi = Last year you left me.
|
|||
2.
|
|
Eldeadh na Sgeulachd = The Raiment of the Tale.
|
|||
3.
|
|
Fhir a' bhàta = My Boatman.
|
|||
4.
|
|
Oran balaich Eoghainn = The song of Ewan's sons.
|
|||
5.
|
|
I Huiraibh o chan ell mi siàn = I am not well.
|
|||
6.
|
|
Cuir Culaibh ri Asainte = Turning your back an Assynt.
|
|||
7.
|
|
Achadh Bhuana = Harvest field.
|
|||
8.
|
|
Mo chridhe siàn = Whole-Hearted.
|
|||
9.
|
|
Ghàldh an tig thu? = My love, will you return?.
|
|||
10.
|
|
Latha Chuil-Lodair = Culloden.
|
|||
11.
|
|
Oran Gaoil a rinneadh ri taobh Loch Laomain = A love song composed on the banks of Loch Lomond.
|
|||
12.
|
|
Puirt-a-beul = Mouth Music.
|
|||
13.
|
|
A' Fàgail Ghriais = Leaving Gress.
|
|||
14.
|
|
Thig am bàta = The boat will come.
|
|||