Clique Back no Browser para voltar ou faça Nova Pesquisa |
|
Título: |
Fifty folk tunes from hardanger = Femti folketonar frao hardanger |
Autor: |
||
Outros Responsáveis: |
||
Publicação: |
[Oslo] : Simax, p1996 |
|
ISRC: |
PSC 1132 |
|
Aquisição: | Oferta Embaixada da Noruega | |
Descrição Física: | 2 discos (CD) (71, 71 min.) : stereo; 12 cm + folheto (67 p.) | |
Notas: | O folheto contém as letras; No do Serviço de Aquisições e Tratamento Técnico | |
Área: | Música Clássica | |
Cota: | 300.TVE.00306/AB+ |
|
FAIXAS* / DESCRIÇÃO: |
Ajuda
|
|||
Disco 1: | |||||
Velkomne med aera = Welcome with honour: | |||||
1.
|
|
Song.
|
|||
2.
|
|
Piano.
|
|||
Flyteljod = Flute song: | |||||
3.
|
|
Song.
|
|||
4.
|
|
Piano.
|
|||
Friarføter = A-wooing: | |||||
5.
|
|
Song.
|
|||
6.
|
|
Piano.
|
|||
Songjen slutt i siste liten = The song ends just in time: | |||||
7.
|
|
Song.
|
|||
8.
|
|
Piano.
|
|||
Pao veg té brudlaups = On the way to the wedding breakfast: | |||||
9.
|
|
Song.
|
|||
10.
|
|
Piano.
|
|||
Velkomne i brudlaupsgarden = Welcome to the wedding breakfast: | |||||
11.
|
|
Piano.
|
|||
Krune-brurè = The crowned bride: | |||||
12.
|
|
Song.
|
|||
13.
|
|
Piano.
|
|||
Brurateven = The whiff for the bride: | |||||
14.
|
|
Piano.
|
|||
Dan fagraste viso pao jorae = The most beautiful song on earth: | |||||
15.
|
|
Song.
|
|||
16.
|
|
Piano.
|
|||
Noko té øl! = What beer!: | |||||
17.
|
|
Song.
|
|||
18.
|
|
Piano.
|
|||
Guds godhet vil vi prise = God's godness will I praise: | |||||
19.
|
|
Song.; Guds godhet og Guds storhet = God's goodness and God's greatness:.
|
|||
20.
|
|
Piano.
|
|||
Storskrytarstev-songviseslåtten = The champion braggart's song lay ballad tune: | |||||
21.
|
|
Song.
|
|||
22.
|
|
Piano.
|
|||
Skautakono = The bonneted wife: | |||||
23.
|
|
Song.
|
|||
24.
|
|
Piano.
|
|||
Skottrarar = Pranksters: | |||||
25.
|
|
Piano.
|
|||
Hardingfelesong = Hardanger fiddle song: | |||||
26.
|
|
Song.
|
|||
27.
|
|
Piano.
|
|||
Syrgjeleg song um ein tom brednevinsdunk = Sad song of an empty brandy keg: | |||||
28.
|
|
Song.
|
|||
29.
|
|
Piano.
|
|||
Byssa byssa badne = Lullaby my baby: | |||||
30.
|
|
Song.
|
|||
31.
|
|
Piano.
|
|||
Badnatrall = Children's tune: | |||||
32.
|
|
Song.
|
|||
33.
|
|
Piano.
|
|||
Siste farvel = Final farewell: | |||||
34.
|
|
Song.
|
|||
35.
|
|
Piano.
|
|||
Folgafodne fortel ingjenting... = The folgefonn glacier tells nothing...: | |||||
36.
|
|
Song.
|
|||
37.
|
|
Piano.
|
|||
Bu-fòra = Herding the cattle: | |||||
38.
|
|
Piano.
|
|||
Té Tveitestølen = To the Tveit mountain farm: | |||||
39.
|
|
Song.
|
|||
40.
|
|
Piano.
|
|||
Gamalt sel = Old mountain farmhouse: | |||||
41.
|
|
Piano.
|
|||
Luren ljomar = The horn resounds: | |||||
42.
|
|
Song.
|
|||
43.
|
|
Piano.
|
|||
Budeio lokkar = The mountain maid calls the cattle: | |||||
44.
|
|
Song.
|
|||
45.
|
|
Piano.
|
|||
Moltor og myrabaer = Cloudberries and moorberries: | |||||
46.
|
|
Song.
|
|||
47.
|
|
Piano.
|
|||
Disco 2: | |||||
Langeleiklåt = Langeleik tune: | |||||
1.
|
|
Song.
|
|||
2.
|
|
Piano.
|
|||
Fjell-lokk = Cattle-call of the mountains: | |||||
3.
|
|
Song.
|
|||
4.
|
|
Piano.
|
|||
Haustkveld i kvednhuse = Autumn evening at the watermill: | |||||
5.
|
|
Song.
|
|||
6.
|
|
Piano.
|
|||
Eldebrand i skjeggje = Fire in the beard: | |||||
7.
|
|
Song.
|
|||
8.
|
|
Piano.
|
|||
Té turid = To turid: | |||||
9.
|
|
Song.
|
|||
10.
|
|
Piano.
|
|||
Vetraver pao viddae = Winter weather on the mountain plateau: | |||||
11.
|
|
Song.
|
|||
12.
|
|
Piano.
|
|||
Graot og laott aot ain baot = Tears and laughter about a boat: | |||||
13.
|
|
Song.
|
|||
14.
|
|
Piano.
|
|||
Rikje-ragna = Rich ragna: | |||||
15.
|
|
Song.
|
|||
16.
|
|
Piano.
|
|||
Huldrahaugjen = Hulder hill: | |||||
17.
|
|
Piano.
|
|||
Hardingfela utan streng = Hardanger fiddle without strings: | |||||
18.
|
|
Song.
|
|||
19.
|
|
Piano.
|
|||
Vøttranotté = Winter night: | |||||
20.
|
|
Song; Dan långje, långje vettranòtte = The long, long winter night:.
|
|||
21.
|
|
Piano.
|
|||
Barnefaren = The father of the child: | |||||
22.
|
|
Song.
|
|||
23.
|
|
Piano.
|
|||
Gjisnar-helg = Weekend visit: | |||||
24.
|
|
Piano.
|
|||
Guten med sylvknappar = The boy with silver buttons: | |||||
25.
|
|
Song.
|
|||
26.
|
|
Piano.
|
|||
a. Stavkykjestev = Stave church lay: | |||||
27.
|
|
Song.
|
|||
28.
|
|
Piano; b. Stavkyrjestev = Stave church lay:.
|
|||
29.
|
|
Piano.
|
|||
Heimlenkt = Homesickness: | |||||
30.
|
|
Piano.
|
|||
Fjedlmansjento = The mountain-man's girl: | |||||
31.
|
|
Song.
|
|||
32.
|
|
Piano.
|
|||
Langofar-tonen = Great-grandfather's tune: | |||||
33.
|
|
Song.
|
|||
34.
|
|
Piano.
|
|||
Jolasong = Christmas song: | |||||
35.
|
|
Piano.
|
|||
Å, naoe meg no fø mi tusta = Oh mercy me for my lass: | |||||
36.
|
|
Song.
|
|||
37.
|
|
Piano.
|
|||
Folkevise av vise folk um visse folk = Folk song by wise folk about some folk: | |||||
38.
|
|
Song.
|
|||
39.
|
|
Piano.
|
|||
Uventa brudlaupssjau = Unexpected wedding disturbance: | |||||
40.
|
|
Song.
|
|||
41.
|
|
Piano.
|
|||
Upskoka = Tasting the brew: | |||||
42.
|
|
Song.
|
|||
43.
|
|
Piano.
|
|||
Haringøl = Hardanger ale: | |||||
44.
|
|
Song.
|
|||
45.
|
|
Piano.
|
|||