Click Back on the browser to return or make a New Search |
|
Title: |
Komt vrienden in het ronden : 25 nederlandse volksliedjes bewerkt door Jetse Bremer |
Name: |
||
Other Names: |
Uwe Gronostay; Jaap Kunst; Charles-Edmond-Henri Coussemaker; Daniël Lange; Valerius Gedenckclanck; Adriaen Valerius; Adinda de Nijs; Barbara Borden; Caroline Jongh; Erica Grefe; Lenie van den Heuvel; Tannie Willemstijn; Ananda Gound; Heleen Resoort; Myra Kroese; Nine van strien; Yvonne Benschop; Bruce Sellers; Henk Vels; Jetse Bremer; Michiel ten Houte de Lange; Robert Coupe; Hans Pootjes; Jelle Draijer; Kees-Jan de Koning; Lodewijk Meeuwsen; Bas Ramselaar; Nederlands Kamerkoor
|
|
Performers: |
Sopranos:; Adinda de Nijs, Barbara Borden, Caroline de Jongh, Erica Grefe, Lenie van den Heuvel, Tannie Willemstijn; Contraltos:; Ananda Goud, Heleen Resoort, Myra Kroese, Nine van Strien, Yvonne Benschop; Tenores:; Bruce Sellers, Henk Vels, Jetse Bremer, Michiel ten Houte de Lange, Robert Coupe; Baixos:; Hans Pootjes, Jelle Draijer, Kees-Jan de Koning, Lodewijk Meeuwsen, Bas Ramselaar
|
|
Publication: |
Rotterdam : Erasmus Producties, p1992 |
|
ISRC: |
Erasmus Producties: WVH 064 |
|
Acquisition: | Oferta Embaixada dos Países Baixos | |
Physical Description: | 1 disco (CD) (66 min.) : stereo; 12 cm + folheto (24 p.) | |
Notes: | No do Serviço de Aquisições e Tratamento Técnico | |
Music Category/Genre: | Classical Music | |
Call Number: | 300.BRE.19306/X |
|
TRACKS* / CONTENTS: |
Ajuda
|
|||
1.
|
|
Ain boer wol noar zien noaber tou = A farmer was going to see his neighbour.
|
|||
2.
|
|
Daar staat een klooster in oostenrijk = There is a nunnery in the Eastern Realm.
|
|||
3.
|
|
Daar kwam enen boer van Zwitserland = A farmer came from Switzerland.
|
|||
4.
|
|
Daar was een sneeuwwit vogeltje = There was a little snow-white bird.
|
|||
5.
|
|
Schoon jonkvrouw, ik moet u klagen = Beautiful maid, I must complain.
|
|||
6.
|
|
Daar was laatst een meisje loos = There was once a clever girl.
|
|||
7.
|
|
Komt vrienden in het ronden = Come friends gather round.
|
|||
8.
|
|
Vier weverkens = Four little weavers.
|
|||
9.
|
|
Schoon lief hoe ligt gij hier = My fair love, how you lie here asleep.
|
|||
10.
|
|
Wij zijn al bijeen = We have come together.
|
|||
11.
|
|
Dientje dientje = Dientje, dientje.
|
|||
12.
|
|
Daar zou een meisje gaan halen wijn.
|
|||
13.
|
|
Drie schuintamboers = Three young drummers.
|
|||
14.
|
|
Die nachtegaal die zank een lied = The nightingale sang a song.
|
|||
15.
|
|
Het was een fraai rijk borgerskind = There was a fine rich bourgeois lad.
|
|||
16.
|
|
Allen die willen naar Island gaan = All who want to go to Iceland.
|
|||
17.
|
|
Merk toch hoe sterk = See with what strength.
|
|||
18.
|
|
Doen Dafne, d'overschone maagd = When Daphne, the beautiful maiden.
|
|||
19.
|
|
Mamma, 'k wil een man hê = Mamma I want a man.
|
|||
20.
|
|
Ik treur om een jonkvrouwe = I lament for a lady.
|
|||
21.
|
|
Plompaard en zijn wuvetje = Clodhopper and his wife.
|
|||
22.
|
|
Wel Anne Marieken = So, Anne-Marie.
|
|||
23.
|
|
De boer had maar enen schoen = The farmer had only one shoe.
|
|||
24.
|
|
Wij zijn gebroeders = We are brothers.
|
|||
25.
|
|
Springt op en toogt uw schoen = Jump up and show your shoe.
|
|||